Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2015年6月14日日曜日

手洗い 英語 医学

研修医を英語でしかって(?)みましょう。
「手洗いは絶対ですよ!」
英語で言ってみよう
=======================
手洗いは
Washing hands
ですが
もう少しだけプロフエッショナル、簡潔にかつ要領よく言ってみましょう。
Hand hygiene
「手指衛生」
こういう風にまとめるとわかりやすいですね。
つまり
「手洗いは絶対ですよ!」
というのもありですが、日本語でもプロとして脅し方?があります。
研修医が処置前に手を洗っていません。
師長が後ろから近づき、研修医がふと振り返ったときに低い声で耳元で呟きます。
「手指衛生、、、」
日本語で会話において「体現止め」の威力は絶大ですね。。。
研修医は慌てることでしょう。
ではこれに匹敵するような英語で言ってみよう。
「絶対」があると
Absolute
Absolutely
を使いたくなりますが、そういう感情的ではなく、
「規則として決まっている」
というニュアンスを含んだ短文を作ってます。
=================
Hand hygiene is mandatory
「手指衛生厳守のこと」
=================
Mandatory の意味は
必須、義務、強制、命令、指示
というように、
Responsibility (責任)が伴う行為の履行を促す単語です。手指衛生はオリエンテーションで必ず約束をさせられているはずですから。
ちょっと日常ではみかけない単語ですが、海外で働くと仕事では頻用される単語です。

ためになりましたらシェアしていただければ幸いです。

0 件のコメント:

コメントを投稿