「患者さんにサチュレーションを装着してください」
英語で言ってみましょう
==========================
==========================
キーワードは
サチュレーション
装着/つける
ですね。
「サチュレーション」という言葉は日常て使用されていますし、臨床上必ずしも間違いではないです。
しかしサチュレーションとは、厳密には「血中酸素飽和度」のことであり、状態をさすものです。
ですから、「状態」を装着することはできないので、「サチュレーションを測る医療器具」の名前を本当は言わないといけないですね。
あの指にパカッと付ける医療器具の名前
そうですね
Pulse oximeter
「パルスオキシメーター」
です。
「装着」は
つける、ですので
Put
を使いましょう。
Putだけだと「何を何に」が表現できないので、「接触させる」という意味で
Put on
が使用できます。
===================
Place the patient on pulse oximeter
Place the patient on pulse oximeter
「患者さんにサチュレーション(パルスオキシメーター)を装着してください」
===================
===================
ためになりましたらシェアしていただけたら嬉しいです。
0 件のコメント:
コメントを投稿