Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2015年6月14日日曜日

酸素飽和 サチュレーション 英語 医学

「患者さんにサチュレーションを装着してください」
英語で言ってみましょう
==========================
キーワードは
サチュレーション
装着/つける
ですね。
「サチュレーション」という言葉は日常て使用されていますし、臨床上必ずしも間違いではないです。
しかしサチュレーションとは、厳密には「血中酸素飽和度」のことであり、状態をさすものです。
ですから、「状態」を装着することはできないので、「サチュレーションを測る医療器具」の名前を本当は言わないといけないですね。
あの指にパカッと付ける医療器具の名前
そうですね
Pulse oximeter
「パルスオキシメーター」
です。
「装着」は
つける、ですので
Put
を使いましょう。
Putだけだと「何を何に」が表現できないので、「接触させる」という意味で
Put on
が使用できます。
===================
Place the patient on pulse oximeter
「患者さんにサチュレーション(パルスオキシメーター)を装着してください」
===================
ためになりましたらシェアしていただけたら嬉しいです。

0 件のコメント:

コメントを投稿