Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2015年6月4日木曜日

胸痛 なし 腹痛なし 息切れなし 英語

英語でカルテに書いてみましょう。
「胸痛 なし 腹痛なし 息切れなし」
==============
こういうカルテ(case note)に
パッと書くには、こつが必要です。
まず
「なし」
これは
Nil
と書くことができます。
『ちゃんと書きなさいよ!』
といわれそうですが、
あとでちゃんと書くより、そのときささっと端的に正確に書くことが、特に救急では求められます。
なので、その場で聞いたことを数秒でかけることは、能力であり、医師としては義務となるわけです(いわゆる、遅滞なくすみやかに、という機能評価で
指摘されるところです)
ですから
Negative所見は
Nil 擦過傷
Nil 胸痛
とできるわけです。
さて、
胸痛は
Chest pain
腹痛は
Abdominal pain
ですが、綴りが長いので
Abdo pain
としましょう
また
息切れは
Shortness of breath なので
SOB
ということで
=================
Nil chest pain
Nil abdo pain
Nil SOB
=================
とすぐにかけるわけです。
公式文章でも使用できる場合がありますが、そこはstyleによりますので、各病院、形式に沿ってください。

0 件のコメント:

コメントを投稿