Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2015年5月23日土曜日

指示 英語 医師 看護師

『指示を確認しなさい』
英語で言ってみよう。
普段、『確認』といえば
Make sure
やら
Check
ですね。
ただこれだとすこーし軽い印象を受けます。
医療での確認はむしろ、『確証を得る』ぐらいの意味で使っています。
つまり
『何を根拠に注射をするのか』
➡医師の指示書にかいてあるから。患者さんに確認して、その指示を受けていることを文面、口頭で確認したから
『なぜその患者さんが注射を受ける人であると言い切れるのか?』
➡患者さんに確認したし、ネームバンドも確認したから。二人で注射内容も確認したから
などなど
『絶対に間違いが起こらないように確認しました』
という根拠が必要なんですね。
なので
チェックやmake sureでは一般語すぎていけません(使ってもいいんですよ、もちろん)
なのでこういう場合は
『Confirm the order』
というように、かなり強い、責任の伴う印象を与える単語を使用することをおすすめします。
浮かばなければ
『Ok? Make sure ? You sure?』
ぐらい、念を押すことです。
日常的に使えるよう、普段の単語としてしようしてみてください。
シェアしていただけましたら幸いです。

0 件のコメント:

コメントを投稿