「霊安室はどこですか?」
なかなか医学英語では出てこない単語ですが臨床では、残念ながら
(例)
あなたは患者家族です。
病棟の看護師に霊安室の場所を聞かなければなりません。
さて、どういいましょうか?
そうですね。
前回話したように、「単語」が出てこない場合、説明すればいいん
話しかけてはみたものの、「霊安室」が出てこない、、、。
Excuse me , can I trouble you,,,,,, my father just passed away,,,in general ward,,,,,
Staff: Oh, i feel sorry about that... what could I help you?
Yes,,, a staff told me that my father already sent to basement and waiting for family to come. I don't know how to get there,,,
Staff : Oh, mortuary. Yes, you just take that elevator and go down to B1, turn right then you will find on left side.
Anything else I can do for you?
That's fine. I appreciate
なんて会話でもどうでしょうか。
Mortuary
mˈɔɚtʃuèri
もーチュありー
てな感じです。
「霊安室」です。
Amputation で片足切り落とした時など
==========
Send to mortuary?
「廃棄でいいのよね?(保管はしないわよね?)」
==========
とよく聞かれます。
これは、宗教、人種、民族によってはすべてをkeepしようとす
霊安室でした。
0 件のコメント:
コメントを投稿