(A) is any member of the group of drugs used to achieve analgesia
==========================
わかる人は単語を当ててみてください。
analgesia
とは
鎮痛
のことです。
時に「~法」という意味も単語に込められます。
======================
(例)患者管理鎮痛法 Patient-Controlled Analgesia
===================
問題に戻りましょう。
drug という単語が出てきていますね。
ですから「鎮痛薬」のことのようです。
鎮痛薬を英語で言ってみましょう。
==============
pain killer/痛み止め
==============
いいですね。
ですがこれは「医療系一般用法」とでもいいましょうか、
「痛み止めのお薬出しておきますね」
の脈絡で使われるような「おくすり」の意味です。
「鎮痛薬」という医学英語用の単語ではありません。
では教科書に載せているような医学単語は何になるのでしょうか。
そうですね。
===========
Analgesic/鎮痛薬
==============
決してpain killerが間違い、というわけではありません。
どちらも知っておかなければならない単語です。
使いわけができればいいのです。
子供さんや、簡単に説明したいときには「おくすり」と使えばいい
医療情報提供書なら
「○月×日、鎮痛薬の処方を行った」と書けばいいですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿