Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2013年11月24日日曜日

spout 「竜巻・蛇口」

spout 

「竜巻・蛇口」

================

竜巻だったり、水道の蛇口を指すことが多い単語。

これも医療系ではまったく違う意味で使われます。

以下の会話を見てみましょう。



================

"Good morning, boss"

"Morning. How is the patient who underwent the operation yesterday? Still in SICU?"

"Yes, boss"

" How is the spout after ileostomy?"

"Good, boss. wound looks healthy, no dehiscence"

"Excellent. Thank you for your help yesterday"

===============================================


外科系の会話ですね。

SICUはSurgical Intensive Care Unitの略です。MICU(Medical)、NICU(Neuro)などが他にあります。

ボスは何を聞いているのでしょうか。

ちなみにこの

「Boss」

非常に一般的に使われます。使いますし、使われます。

Ileostomyの後のSpout?


まずIleostomyですが、

これは

Ile-

Ostomy-

に分解されます。


Ile-

とは

Ileum 「回腸」の接頭語(Prefix)です。

Ostomyは「穴を開ける手術」と理解していただいたらよいかと思います。


=========

An ostomy refers to the surgically created opening in the body for the discharge of body wastes.

===========



ですので「回腸瘻造設術」のことです。


回腸瘻造設術の後に腹部から飛び出した「ストーマ」の断端を


Spout

というのです。


ですから、ストーマ関係の時には必ず出てくる英単語です。


あえて水道の写真を載せてみました。

興味のあるかたは

Spoutで調べて見てください。








http://www.drinkingwater.utah.gov/images/WaterSpout.jpg

0 件のコメント:

コメントを投稿