Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2013年11月28日木曜日

体表解剖学

覚えておくと便利な言葉

「体表解剖学でのメルクマーク」

========================

日本語では「基準」「指標」「参考」などと訳されるメルクマーク

例えば

「膵臓のneckは体表解剖上どこがメルクマークになるか」

といった問題。

メルクマークを英語で言うと

「surface markings」

ということができます。

答えは

The surface marking of the neck of the pancreas is at L1

というようになります。

これはTranspyloric plane of Addisonとしても腹部外科では有名な指標です。

Approximately

「術後手術部位感染率は約5%である」

英語で言ってみましょう

=================

手術部位はSurgery, location, site, Place、、、、、
色々浮かびますね。

要は場所を指す単語を思いつけば良いわけです。

感染はinfection, infected,

なので

Infected location

site infection

infected site

infected wound

なんでもいいわけです。

ただし、、、、、、

ここが医療の面倒なところでもあるのですが、

この「手術部位感染」については決まった言い方があります。

SSI

Surgical site infection

という言い方が決まっています。覚えてしまいましょう。

では

「約5%」

約はabout

でももう少し文章に「ハリ」を利かせましょう。

Approximately

なんていうものを使ってみてはいかがでしょうか。

では模範解答です。

======================
Surgical site infections occur in approximately 5% of surgical procedures
======================

色々工夫して解答を考えてみてください。

2013年11月24日日曜日

医療系英語、基本のキホンクイズ 1)FBC 2)+ve 3)A&E

医療系英語、基本のキホンクイズ

下の略語は??

1)FBC
2)+ve
3)A&E

=================

答え










1)FBC   Full Blood Count(全血球)

2)+ve   positive (ちょっと難しいです)、

ちなみに「-ve」はnegative

3) A&E   Accident&Emergency 

イギリスのcommonwealthでは「ER」より頻用されます。

[slough]

[slough]

========================

発音が少し難しい単語。

slúː

するぅー

というように発音します。

「ぬかるみ」やら「泥沼」

という意味で使われます。

しかし医療系では特別の意味を持ちます。

下記の会話を読んでみましょう。

=================

"How is the condition of the leg ulcer of the patient who was admitted yesterday?"

"Good morning, boss. Yeah,,,the edge was rolled up and the base is covered by slough"

"Sounds not so good..."

"Yes, boss..."


==========================


さて何の話をしているのでしょうか。

Ulcer

潰瘍ですね。皮膚の欠損をした部分をいいます。

================
n ulcer is a discontinuity or break in a bodily membrane that impedes the organ of which that membrane is a part from continuing its normal functions.
=====================

このUlcerのEdge「縁」が「Rolled up」巻いている状態だと言っているのですね。やや悪性腫瘍を思わせますね。

そして

Slough

するぅーー

泥があるんでしょうか??

いえいえ、そうでありませんね。


この場合の「Slough」は「泥沼」ではなく、「壊死組織」を指します。

Ulcerの性状や感染皮膚病変を記載する際に「No slough」としっかりと記載する必要があります。陰性所見も大切だからです。


このように普段使用される単語でも医療系ではもう一つ意味が異なってきますので、注意を向けて覚えていきましょう。





https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcRnxhSKB0gFFoe6Bje-eOH9XZnHg4b8QHsvjXj-wA02058GcyGr

spout 「竜巻・蛇口」

spout 

「竜巻・蛇口」

================

竜巻だったり、水道の蛇口を指すことが多い単語。

これも医療系ではまったく違う意味で使われます。

以下の会話を見てみましょう。



================

"Good morning, boss"

"Morning. How is the patient who underwent the operation yesterday? Still in SICU?"

"Yes, boss"

" How is the spout after ileostomy?"

"Good, boss. wound looks healthy, no dehiscence"

"Excellent. Thank you for your help yesterday"

===============================================


外科系の会話ですね。

SICUはSurgical Intensive Care Unitの略です。MICU(Medical)、NICU(Neuro)などが他にあります。

ボスは何を聞いているのでしょうか。

ちなみにこの

「Boss」

非常に一般的に使われます。使いますし、使われます。

Ileostomyの後のSpout?


まずIleostomyですが、

これは

Ile-

Ostomy-

に分解されます。


Ile-

とは

Ileum 「回腸」の接頭語(Prefix)です。

Ostomyは「穴を開ける手術」と理解していただいたらよいかと思います。


=========

An ostomy refers to the surgically created opening in the body for the discharge of body wastes.

===========



ですので「回腸瘻造設術」のことです。


回腸瘻造設術の後に腹部から飛び出した「ストーマ」の断端を


Spout

というのです。


ですから、ストーマ関係の時には必ず出てくる英単語です。


あえて水道の写真を載せてみました。

興味のあるかたは

Spoutで調べて見てください。








http://www.drinkingwater.utah.gov/images/WaterSpout.jpg

2013年11月5日火曜日

Abscond

" A patient has 『absconded』 from our hospital.....what should we do?"

=========================================

Abscond

əbˈskɒnd


あぶすこんど

===========


非常に独特な言い回しの際に使われる単語。

お目にかからない、ほうがよい。特に病院では。


上の文章はどういう意味でしょうか。


患者さんはAbscondした。病院から。何をすべきか。


Abscond

これは



1(悪事を働いて)〔…から〕姿をくらます, 逃亡する;〔逮捕・訴追を〕免れる〔from〕;〔…を〕拐帯(かいたい)する, 持ち逃げする〔with〕

2〔法律〕失踪する, 逃亡する

3〔昆虫〕〈一群のミツバチが〉巣を放棄する

(Weblio参照)


とにかく逃げ出したんですね。


上司に報告する際、おそらく

"One of our patients ran away from the hospital!!"

ですが、こういう際にはちゃんと病院用語である「Abscond」を使ったほうがよいです。


日本語で言えば

「無断外泊」

「無断外出」

でしょうか。

英英辞書からです。
======================
Abscond

leave hurriedly and secretly, typically to escape from custody or avoid arrest.

==============================

やや難易度の高い単語ですが、医療事故関連で頻用される単語です。
覚えておいて損はないかと思います。

入院患者さんは外出の際、必ずスタッフに一声かけてくださいね。
盗んだバイクで走り出してはいけません。








http://img2.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/6f/68/fast_housing/folder/986340/img_986340_43719870_0