Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2015年10月31日土曜日

Seech 英語

"Speech abnormalities may hinder or prevent taking a history from a patient."
 
意味を考えてみよう。
=====================
 
いつもそうですが、単語が一つわからないものが出てくると読み進めていくことが苦痛になるものです。今回はこの例文でやっていきましょう。
 
まず
 
Hinder
 
がよくわからない、という人が大半かと思います。
 
あとはスピーチ、アブノーマル
 
プリベント
 
ヒストリー
 
などなど。
 
文脈から
 
ヒストリーは
 
教科の『歴史』でもなければ、歌手の『レキシ』でもないはずです。
 
 
そうですね、病歴聴取の「レキシ」です。
 
またpreventという「妨げる、妨害する」という単語が併記されていますから、
 
 
「Hinder」はどうやらネガティブな、そっちの方向に行けない、単語の意味なんだろうな、とわかるわけですね。
 
 
ただ、、、、、
 
 
会話ですとおそらく聞き流してしまうかもしれません。
 
 
そういう時は、「想像」するか
 
「聞き直し」てください。
 
ただ医療関係者が数字や指示を聞き流すことはできませんので、
こういう「なんとなくわかっていればいい」単語は、ある程度聞き流しても会話にはついていけますね。
類推する力も大切な会話力です。
 
 
Hinder
 
ですが、
 
これは
 
〈…を〉妨げる,じゃまする 《★【類語】 hinder はある行為またはその進行のじゃまをして害・迷惑を及ぼす; obstruct は途中にじゃま物を置いて進行・運動を妨害する; impede は一時的ではあるが,故意に人や物の進行・運動を遅らせる》.
 
となります。
 
 
Preventと同じ意味ですね。
 

0 件のコメント:

コメントを投稿