Translate/翻訳/中国語

話すための医療系英語のススメ

医療に従事する方々に少しでも英語に興味を持っていただきたく始めました。楽しく覚えて明日から使える英語です。

2014年9月16日火曜日

On operative table death

机の上で相談???

ではないです。

オペ中に使います。

例えば耳鼻科のオペ中に持続性低血圧、心電図異常、心筋梗塞が疑われたとします。

そういう場合、オペ中に循環器科に相談することになります。

オペ中のことをよく

On table

と使います。

執刀医としては決して聞きたくない言葉ですが、

On table death

術中死

を意味します。

On operative table deathがより正確です。

Tableは机ですが、オペ台のことを

Tableと慣習的に呼びます。

ですので、

On table consultation

『オペ中のコンサルタント』

です。

midwife/midwives

勘違いの医学英語

Midwives

中年主婦???

知ってても、やはり最初は引っ掛かったであろう単語。

最初は本気で中年主婦と思ったことを白状します、、、。

正解は

『助産婦 助産師』

Nurses, midwives

間違えないでくださいね

2014年9月7日日曜日

このサイトのお話

このサイトのお話

管理人です。

このサイトをいつもご覧いただきありがとうございます。

ファンの方々のおかげで、このサイトも1600人を越える人々に「いいね」をいただいております。

この辺りでもう一度ここのコンセプトなどを、ささやかながら五分ほどで、お伝えしたいと思います。

まず、このサイトのビジョンですが、医療系の方々の英語による会話を、よりプロフェッショナルにするということを目標としています。

プロフェッショナルに解説するというのは、

「難単語」を知っていることではありません。

##############
「尋常性疣贅って英語でどういうか知ってる??」

「知りません、、、」

「verruca vulgarisだよ、そんなことも知らないのか?」

#################

これに似た会話が今も日本中で行われているかと思います。

続きを読んでみましょう。

##############
そこにイギリスから旅行中のkelvin君、8才がたまたま居合わせ、質問します。

「What is verruca vulgaris?? I don't have any idea. Insect or something? 」

###############

この質問に、

「自信を持ってしっかりと答える」

それがこのサイトのあるべき姿と考えています。

##################

「 難しいことを難しく言って、それが相手に伝わらなくては、その言っていること自体は何の意味も持たないのです。
このことは、優れた人ほど、やってしまいがちなことですね。

言葉というものは、伝わらなくては、意味はなく、存在しないものになるのです」

タモリさんが小沢健二さんとのお話の中で大変示唆に富む発言をされています。
#################

さて、いぼ。

「いぼがぶつぶつと出来ることをいうんだよ。手とか足とか。もこっと膨らんでたりね。ウイルスが原因なんだよ」

このように
日本語でわかるように簡単に説明する。

それと同じように簡単に英語で説明する。

いま求められる英語力とは、会話をベースとした揺るぎない解説力と専門性です。

しかしまた難易度の高い医学英語をおさえることも大切です。知らなければ他科との議論ができないからです。

階層性のある医療系英語を。

「What is fracture?」

「What is brain contusion?」

これらの問いに、医療者間用と一般解説用の英語が用意できるようになりましょう。

このサイトが皆様の英語学習の一助になれば、幸いです。

話すための医療系英語のススメ
管理人